TRADUCCIONES

Hilo sobre linternas en general. Consultas, dudas y otras opiniones aquí.

19 Dic 2012 18:47 por antiparanoico
<<

Jamás ve la oscuridad

Mensajes: 7687

Registrado: 31 Oct 2011

Ubicación: ROU

Re: TRADUCCIONES

En mi opinión... "Yo y solo yo."

No podemos pretender que "por hay" no se pongan "hunos palabros" traídas de otros idiomas si no escribimos bien palabras de nuestro propio idioma. Hoygan.
If anything can go wrong, it will - Matter will be damaged in direct proportion to its value
Si algo puede salir mal, lo hará - La materia se daña en proporción directa a su valor
Una batería "protegida" te dejará a oscuras en el peor lugar y en el peor momento.
19 Dic 2012 18:50 por Marcos Ros
<<

Tecnólogo HID

Mensajes: 634

Registrado: 10 Jul 2011

Re: TRADUCCIONES

stirner escribió:No consigo entender por qué el hecho de que te cambiaran el nombre unos catetos ingleses justifica que nosotros hagamos lo mismo con ellos.
El nombre de una persona forma parte de su identidad.Es decir es una parte de él mismo.
Una forma internacional y muy conocida de demostrar falta de respeto por alguien es cambiarle el nombre una y otra vez,sobretodo cuando él te recuerda como se llama.
Es evidente que casi cualquiera es capaz de aprender un sonido nuevo.En mi opinión quien no llama a alguién por su nombre es porque no quiere tomarse la molestia(asi que :o es un vago o un maleducado),porque es incapaz de aprender(por lo tanto es tonto),o porque quiere mostrarle su desprecio.

+1 a todo lo dicho por spidey (espaidi :) )

Edito:catetos irlandeses queria decir.
Ojo ojo, con el cambio de nombres, que los "guiris" tambien tienen la mala costumbre de cambiar los nombres a su antojo

Quien no recuerda al compañero de Robinson Crusoe..... "Viernes".

Y al pobre Kunta Kinte que le pusieron el nombre de "Toby".

Tambien añado, cuando salgo fuera me esfuerzo en hablar en su idioma o eso o no me como un rosco, pero cuando ellos vienen aquí lo primero que te dicen es "hablas ingles".

:sisi3:
Trustfire X100, Trustfire TR-j12, Trustfire X8, Trustfire X9, Trustfire 3t6, Trustfire SST-50, Trustfire Z1, Sky Ray 9T6, Trustfire R5-A3, Trustfire 001, Keygos KE5, Keygos KE-2, Saik SA-9, Ultrafire V20S, Balder Bd4, Balder Bd-2, Balder SE-1, Sunwayman V60C, Sunwayman T40CS, Sunwayman T20CS, Thrunite TN31, T21, Fenix TK75, Olight S20, Olight S10, Shadow L1.
19 Dic 2012 19:03 por yavi_
<<
Avatar de Usuario

Jamás ve la oscuridad

Mensajes: 5418

Registrado: 06 Oct 2010

Ubicación: Cantabria

Re: TRADUCCIONES

stirner escribió:Yo estoy dispuesto a castigar a todo lo que se mueva je,je. :machinegun:
Los americanos que yo he conocido no tenian problemas para decir Javi (o Xabi,como se dice por aquí),pero si que,tal y como tu dices, los tenian con el final er.mas bién con la r.
Los americanos están mas acostumbrados a nuestra fonética que los de UK, eso puede ayudar.

Yo fijate si dicen mal mi nombre, que a veces me llaman preguntando por mí, y me cuesta saber que ese soy yo :qmeparto
Always look on the bright side of life
20 Dic 2012 00:59 por namberguan
<<
Avatar de Usuario

Moderador

Mensajes: 5112

Registrado: 25 Ene 2011

Ubicación: Barcelona

Re: TRADUCCIONES

Pues mi opinión es que cada uno es libre de expresarse como considere oportuno, asta hay podríamos llegar ; Pero si que estoy de acuerdo en que en muchas ocasiones nos llevamos por modas y lo convertimos en rutina en mi caso en muchas ocasiones me dejo llevar pero creo que es mas claro decir por ejemplo inundación que fllop o proyección que beamshop contando que estamos en un foro hispano aunque este abierto a todo el mundo y por supuesto sea bien recibido y uno mas claro
Contando un caso personal y no con ello me considero analfabeto aunque mi nivel de estudios sea mínimo; En una ocasión me quede descolocado al comentar un compañero la palabra Lanyard si en aquel caso si hubiese puesto correa pues me hubiese quedado mas claro
De hay que este de acuerdo con Marcos ; Pero bueno son puntos de vista que afortunadamente aquí se pueden debatir sin piques
Donde este un Quieto Parao que se quite un Stop, yo no voy de shopping me voy de compras pero bueno haya cada uno
29 Dic 2012 22:21 por Bulb-o
<<
Avatar de Usuario

Tecnólogo HID

Mensajes: 515

Registrado: 27 Feb 2011

Ubicación: Pamplona

Re: TRADUCCIONES

Yo no me manejo nada mal en Inglés, pero me da una rabia enorme la invasión de palabras innecesarias.

Por suerte aquí aún estamos lejos del nivel de países latinoamericanos, donde por ejemplo casi nadie dice hormigón sino "concreto", dicen "chequear" en lugar de mirar o investigar, "chance" como suerte o posibilidad, y un laaargo etc.

No soy absolutamente nadie para enfrentarse incluso a académicos, pero por mucho que la Real Academia de la Lengua haya aceptado muchos anglicismos como "chance" a mí me sigue pareciendo una invasión cultural, cabezón que es uno. :taptap:
30 Dic 2012 00:38 por joseabul
<<
Avatar de Usuario

Jamás ve la oscuridad

Mensajes: 1272

Registrado: 20 Oct 2012

Ubicación: Valencia

Re: TRADUCCIONES

En líneas generales yo siempre he procurado no dejarme "arrastrar" por este tipo de influencias, ya sean dialécticas o simplemente de puro esnobismo; en el caso de la jerga que se utilice en el mundo de las linternas, en mi caso por ejemplo había términos que no había escuchado en mi vida y con los que me he tenido que familiarizar. Hay que tener en cuenta(es mi opinión), que todo o de casi todo lo que hemos aprendido cada uno de nosotros de este mundillo, países como EEUU por ejemplo, nos llevan años de ventaja y por decirlo de alguna manera son los que nos han enseñado en gran medidad lo mucho o poco que sabemos y es normal que se utilicen ese tipo de términos pues de ellos los hemos aprendido. Yo creo que a más de uno le habrá pasado, el tener que buscar información en foros extranjeros sobre temas en los que ellos han experimentado de sobra y nosotros todavía estamos en pañales. Y esto lo digo sin querer levantar suspicacias. No soy un experto, pero me lo dicta el sentido común, que dicen, que es el menos común de los sentidos por cierto :D

P.D. De todas maneras, mi apoyo incondicional al compañero Marcos :abrazo:
30 Dic 2012 01:14 por joseabul
<<
Avatar de Usuario

Jamás ve la oscuridad

Mensajes: 1272

Registrado: 20 Oct 2012

Ubicación: Valencia

Re: TRADUCCIONES

spidey escribió:
Marcos Ros escribió: Buenas aquí, recojo algunas de las palabras mas usuales que se utilizan en este foro, traducidas al castellano.

Y lo hago porque me apena lo que esta pasando y nosotros mismos estamos provocando con nuestro idioma. Corremos el riesgo de hablar en Spanglish. Cuando leo en foros americanos, nadie, repito nadie adopta palabras nuestras y las mezcla con las suyas, no se que nos pasa si será complejo o yo que se, pero salvo en caso de innovaciones tecnológicas que no tengan termino castellano que sentido tiene sustituir nuestro idioma por otro. Creo que debemos aclararnos y decidir en que idioma vamos a hablar en castellano o en inglés.
Mi opinión:

En general las lenguas no han sido diseñadas por nadie, son un fenómenos evolutivos y emergentes. Los académicos, estudiosos y amantes de la lengua deben documentarlas y estudiarlas, pero tratar de erigirse como guardianes de la pureza de una lengua me parece absurdo.

Las lenguas deben cambiar y mezclarse unas con otras y es su uso común quien decide cómo, lo que haga la gente, nada más, y si lo hace la gente es pq funciona, y si funciona es correcto.

Si ahora se escribe con abreviaturas en el Whatsapp y se usan emoticones es pq hay una adaptación a estos medios que hacen una lengua más eficiente para un fin. Lo maravilloso es que esto no lo planea nadie, al contrario, la corriente académica suele ser retrograda y esto es una falta de lucidez: en lugar de extasiarse observando una adaptación histórica de sus objetos de estudio a los nuevos medios de comunicación :zpalomita:, van y se oponen :profe:

Afortunadamente no se pueden poner diques al mar ;)

"be water my friend"
Por desgracia cuando se habla de estos temas siempre hay un trasfondo político e ideológico aunque queramos disimularlo; precisamente, el castellano que es uno de los idiomas de mayor riqueza lingüística, merece que no se escatimen esfuerzos a la hora de que no degenere o se pierda. Yo no veo mal en absoluto que se tomen medidas para que el nivel cultural no caiga en picado como se está viendo en las escuelas, en las que como se ha podido comprobar, hay muchos chavales que escriben en los exámenes como cuando chatean por internet. No hay que confundir ser retrogrado con mantener un determinado nivel de exigencia, y ser moderno y avanzado con chabacano e ignorante. Que por desgracia es lo que está ocurriendo. Haya paz.
30 Dic 2012 03:08 por Bailer
<<
Avatar de Usuario

Jamás ve la oscuridad

Mensajes: 1178

Registrado: 26 Ene 2012

Ubicación: Andalucía

Re: TRADUCCIONES

joseabul escribió:.....hay muchos chavales que escriben en los exámenes como cuando chatean por internet. No hay que confundir ser retrogrado con mantener un determinado nivel de exigencia, y ser moderno y avanzado con chabacano e ignorante. Que por desgracia es lo que está ocurriendo. Haya paz.

Hay una frase que me retumbará en la cabeza por los siglos de los siglos y solo puedo decir que no hay que temer nada, porque aún quedan personas capaces de quitarte un trabajo 6 meses por olvidarte signos de puntuación, y no exagero............cada vez que lo pienso :roto2qtemeto: :roto2qtemeto: :roto2qtemeto:
30 Dic 2012 03:37 por SHIVER
<<
Avatar de Usuario

Tecnólogo LED

Mensajes: 275

Registrado: 04 Abr 2012

Ubicación: Montevideo, Uruguay

Re: TRADUCCIONES

Estoy de acuerdo y discrepo al mismo tiempo, si es que eso es posible, explico porque: el fenómeno al que se hace referencia en este hilo por no decir tread o post es real y esta aconteciendo, con eso estoy de acuerdo.
Con lo que no estoy de acuerdo es con que sea algo nuevo, el idioma español de toda la vida adopto palabras extranjeras para definir cosas y/o situaciones para las que no tenía palabras, sin ir mas lejos TUNEL es una palabra adoptada del ingles, es que simplemente cuando se empezaron a ver los tuneles el idioma español no tenía una palabra específica que significara "agujero en la montaña para pasar al otro lado" por lo tanto se adopto una que ya existia.
Lo mismo con BAR, SALON, ALMOHADA, ALFOMBRA, JOYA, GOL, ZAPATO, etc, etc que son de uso común y nadie discute que sean de origen español aunque no lo son.
Por lo tanto no hay que dramatizar tanto, este fenómeno es algo natural para el idioma español y es una de sus características, a mi entender, más sobresalientes.
Lo que si es malo es la tendencia al analfabetismo consiente que se ve por todos lados, donde nadie sabe y no quiere saber la diferencia entre AHÍ y HAY o AY, VALLA, VAYA y BAYA por citar los mas comunes. Hace poco vi a un hombre con un tatuaje que decía en hermosas letras "Fulana, te CIERO mas que a mi vida" el tipo un burro, pero el tatuador es un reverendo hijo de puta, el esta obligado a saber escribir bien.
Bueno no se me fui por las ramas creo. A lo que iba es que para mi es algo normal aunque se abusa un poco eso también es cierto.

PD: Los CIERO mucho a todoz ke pacen mui vien en eztaz fieztas de fin de anio.
30 Dic 2012 03:59 por joseabul
<<
Avatar de Usuario

Jamás ve la oscuridad

Mensajes: 1272

Registrado: 20 Oct 2012

Ubicación: Valencia

Re: TRADUCCIONES

Bailer escribió:
joseabul escribió:.....hay muchos chavales que escriben en los exámenes como cuando chatean por internet. No hay que confundir ser retrogrado con mantener un determinado nivel de exigencia, y ser moderno y avanzado con chabacano e ignorante. Que por desgracia es lo que está ocurriendo. Haya paz.

Hay una frase que me retumbará en la cabeza por los siglos de los siglos y solo puedo decir que no hay que temer nada, porque aún quedan personas capaces de quitarte un trabajo 6 meses por olvidarte signos de puntuación, y no exagero............cada vez que lo pienso :roto2qtemeto: :roto2qtemeto: :roto2qtemeto:
En todas partes cuecen habas, y en todas partes te encuentras con zoquetes intransigentes que no ven mas allá de sus ombligos y de esos todos los hemos sufrido. Pero por suerte no todo el mundo es así. Sigo pensando que hay que mantener un nivel de exigencia porque "no todo vale".
30 Dic 2012 04:00 por joseabul
<<
Avatar de Usuario

Jamás ve la oscuridad

Mensajes: 1272

Registrado: 20 Oct 2012

Ubicación: Valencia

Re: TRADUCCIONES

SHIVER escribió:Estoy de acuerdo y discrepo al mismo tiempo, si es que eso es posible, explico porque: el fenómeno al que se hace referencia en este hilo por no decir tread o post es real y esta aconteciendo, con eso estoy de acuerdo.
Con lo que no estoy de acuerdo es con que sea algo nuevo, el idioma español de toda la vida adopto palabras extranjeras para definir cosas y/o situaciones para las que no tenía palabras, sin ir mas lejos TUNEL es una palabra adoptada del ingles, es que simplemente cuando se empezaron a ver los tuneles el idioma español no tenía una palabra específica que significara "agujero en la montaña para pasar al otro lado" por lo tanto se adopto una que ya existia.
Lo mismo con BAR, SALON, ALMOHADA, ALFOMBRA, JOYA, GOL, ZAPATO, etc, etc que son de uso común y nadie discute que sean de origen español aunque no lo son.
Por lo tanto no hay que dramatizar tanto, este fenómeno es algo natural para el idioma español y es una de sus características, a mi entender, más sobresalientes.
Lo que si es malo es la tendencia al analfabetismo consiente que se ve por todos lados, donde nadie sabe y no quiere saber la diferencia entre AHÍ y HAY o AY, VALLA, VAYA y BAYA por citar los mas comunes. Hace poco vi a un hombre con un tatuaje que decía en hermosas letras "Fulana, te CIERO mas que a mi vida" el tipo un burro, pero el tatuador es un reverendo hijo de puta, el esta obligado a saber escribir bien.
Bueno no se me fui por las ramas creo. A lo que iba es que para mi es algo normal aunque se abusa un poco eso también es cierto.

PD: Los CIERO mucho a todoz ke pacen mui vien en eztaz fieztas de fin de anio.
totalmente de acuerdo :sisi3:

© ForoLinternas