Página 1 de 2

TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 15:11
por Marcos Ros
Buenas aquí, recojo algunas de las palabras mas usuales que se utilizan en este foro, traducidas al castellano.

Y lo hago porque me apena lo que esta pasando y nosotros mismos estamos provocando con nuestro idioma. Corremos el riesgo de hablar en Spanglish. Cuando leo en foros americanos, nadie, repito nadie adopta palabras nuestras y las mezcla con las suyas, no se que nos pasa si será complejo o yo que se, pero salvo en caso de innovaciones tecnológicas que no tengan termino castellano que sentido tiene sustituir nuestro idioma por otro. Creo que debemos aclararnos y decidir en que idioma vamos a hablar en castellano o en inglés.

Y también me pregunto, si tanto nos gusta mezclar, porque no mezclamos con el catalán, con el vasco, con el gallego......

Y que no se me malinterpreten mis palabras y se me clasifique como “tio facha” o similar, esto no tiene nada que ver con eso.

De wikipedia recojo un párrafo que me resulta interesante, relativo a la definición de Spanglish.
“Se trataría de la apropiación de otra lengua por la necesidad de expresión de unas comunidades hispanohablantes marginadas (hasta la época actual de las "autopistas de la información") y coaccionadas mediática y burocráticamente por la comunidad angloparlante y por las condiciones económicas, creando formas más o menos híbridas.
El spanglish se da principalmente en Estados Unidos, en las comunidades castellanohablantes de algunos estados de los EE.UU., como Florida, Georgia, Texas, California o Nueva York y, por movimientos de población...”

Review---------- Revisión, analisis
Beamshop------ Proyección
Batteries-------- Baterias
Diffuser--------- Difusor
Flood ----------- Inundación
Throw----------- Lanzada, lanzadora
Hid--------------Alto
Médium---------Medio
Low------------- Bajo
O-Ring---------- Junta torica
Runtime--------- Autonomia
Switch----------- Interruptor
Tailcap---------- Tapón de cola
Warm white---- Blanco calido
Cool white------ Blanco frio
Lanyard--------- Correa
Aluminum case—Maletin de aluminio

Bueno aquí queda este hilo, abierto a vuestras opiniones.

:respeto:

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 15:15
por yavi_
Buena idea para el que le cueste aclararse, un par de correcciónes lo único:

Hid, sería high, Hid es otra cosa ( high intensity discharge/ descarga de alta intensidad).

Médium sería sin tilde.

Beamshop, sería beamshot.


Y por añadir, asi ahora mismo se me ocurre dome:cúpula, thread: rosca.

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 15:26
por Orzak
A veces nos molesta ver que nuestro idioma se esté sustituyendo por otro, como en este caso es el inglés. Y te preguntarás...¿por qué no pasa con el catalán o vasco? Sencillamente Marcos, porque estamos acostumbrándonos a utilizar el inglés todo el rato, y a algunos ya se nos están olvidando las palabras en castellano. Es algo totalmente lógico, si nos acostumbramos a ver algo siempre de una manera, lo terminaremos viendo de esa manera siempre.

Entiendo que te moleste... pero es inevitable. A mi al principio también me mosqueaba, hasta que me di cuenta de que, objetivamente hablando, es algo que no podemos controlar.

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 15:27
por Marcos Ros
yavi_ escribió:Buena idea para el que le cueste aclararse, un par de correcciónes lo único:

Hid, sería high, Hid es otra cosa ( high intensity discharge/ descarga de alta intensidad).

Médium sería sin tilde.

Beamshop, sería beamshot.


Y por añadir, asi ahora mismo se me ocurre dome:cúpula, thread: rosca.
Cierto Yavi ¡¡, he publicado sin repasar, gracias por la corrección :abrazo:

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 15:30
por Me pirro todo
Sin querer entrar en polémicas te digo que estoy deacuerdo contigo al 100%.

Sin entrar en temas políticos lo lógico es no mezclar idiomas, eso está claro.

Ahora por otra parte te digo que yo soy de los primeros que lo hago porque simplemente pongo el término que se me viene primero a la cabeza independientemente de la lengua que proceda, pura y dura comodidad...

Creo que lo tienes complicado, pero por intentarlo no se pierde nada.

Yo te animo.

saludos

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 15:34
por stirner
Yo no estoy de acuerdo contigo en el uso de anglicismos.Usar una palabra extranjera cuando es mas útil para expresar lo que se quiere decir me parece bien.
El trato que se dá a los idiomas extranjeros en españa me parece demasiado cateto.Se llega a intentar cambiarle el nombre a la gente incluso en los medios de comunicación.Llamar Catalina a alguién que se llama Catherine me produce vergüenza ajena.He tenido varios amigos extranjeros (americanos y franceses sobretodo),y he aprendido que ellos ven los idiomas de una manera diferente a pesar de pertenecer a paises mas poderosos e imperialistas que el nuestro.
Sé que la mia es una opinión minoritaria en españa.Normalmente no hubiera hecho ningún comentario,pero en este caso lo hago para explicar por qué seguiré utilizando anglicismos.
En españa se piensa que saber y utilizar un único idioma ,e intentar impedir el uso de otro, sirve para defenderlo.Yo creo que no.

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 15:42
por Marcos Ros
Ojala todos hablasemos el mismo idioma, me da igual cual sea, acabariamos de un plumazo con muchos problemas (Aclaración.- Es un pensamiento utópico).

Reconozco que el ingles es el idioma de los negocios, del dinero, y a dia de hoy no tiene rival.

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 15:44
por Lfatman
Ya se que es por ayudar, Marcos, pero tenemos en el General la Jerga linternera http://www.forolinternas.com/viewtopic.php?f=4&t=2202 y el manual para recien llegados http://www.forolinternas.com/viewtopic.php?f=4&t=1744 por lo que creo que igual no es necesario este hilo... donde se explican muchos de estos anglicismos. Mas que nada por que igual se acaba liando demasiado la cosa con hilos de contenido similar.

Me reconozco culpable por mi uso habitual de algunos "Spanglishismos" pero asumo que los recien llegados han pasado previamente por esas referencias de obligada lectura.

En cualquier caso, parte de la riqueza del castellano radica en que asume muchos términos de otras lenguas y que tras estudiarse debidamente su uso generalizado, son aprobados por la Real Academia de la Lengua. Aunque parezca curioso, idiomas como el inglés no tienen una Real academia, como tenemos nosotros, lo cual contribuye a su simpleza en vocabulario.

Termino diciendo que esta opinión es mía, personal, y ahí los moderadores harán sus valoraciones. Mi impresión es que se puede enmarañar un poco el foro. Al respecto de esto, ¿os habéis dado cuenta de la que se está montando con tantos hilos abiertos sobre la TK75? Me reconozco parte del problema, y propongo que en la medida de lo posible, y ya que el grupo de compra está consolidado, se empiece a centrar la información en menos hilos, si os parece , por éxito de visitas, la Revisión de UPz o la la de Jaipe.

Si he dicho alguna tontería, que los moderadores me den caña.

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 15:47
por Lfatman
Porque tu intención con este hilo, es simplemente protestar por el uso de anglicismos, en cuyo caso, olvida todo lo anterior, o es porque piensas que los recien llegados no se enteran de lo que hablamos... en cuyo caso me reafirmo.

Un abrazo !

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 15:50
por spidey
Marcos Ros escribió: Buenas aquí, recojo algunas de las palabras mas usuales que se utilizan en este foro, traducidas al castellano.

Y lo hago porque me apena lo que esta pasando y nosotros mismos estamos provocando con nuestro idioma. Corremos el riesgo de hablar en Spanglish. Cuando leo en foros americanos, nadie, repito nadie adopta palabras nuestras y las mezcla con las suyas, no se que nos pasa si será complejo o yo que se, pero salvo en caso de innovaciones tecnológicas que no tengan termino castellano que sentido tiene sustituir nuestro idioma por otro. Creo que debemos aclararnos y decidir en que idioma vamos a hablar en castellano o en inglés.
Mi opinión:

En general las lenguas no han sido diseñadas por nadie, son un fenómenos evolutivos y emergentes. Los académicos, estudiosos y amantes de la lengua deben documentarlas y estudiarlas, pero tratar de erigirse como guardianes de la pureza de una lengua me parece absurdo.

Las lenguas deben cambiar y mezclarse unas con otras y es su uso común quien decide cómo, lo que haga la gente, nada más, y si lo hace la gente es pq funciona, y si funciona es correcto.

Si ahora se escribe con abreviaturas en el Whatsapp y se usan emoticones es pq hay una adaptación a estos medios que hacen una lengua más eficiente para un fin. Lo maravilloso es que esto no lo planea nadie, al contrario, la corriente académica suele ser retrograda y esto es una falta de lucidez: en lugar de extasiarse observando una adaptación histórica de sus objetos de estudio a los nuevos medios de comunicación :zpalomita:, van y se oponen :profe:

Afortunadamente no se pueden poner diques al mar ;)

"be water my friend"

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 16:10
por Marcos Ros
Lfatman escribió:Porque tu intención con este hilo, es simplemente protestar por el uso de anglicismos, en cuyo caso, olvida todo lo anterior, o es porque piensas que los recien llegados no se enteran de lo que hablamos... en cuyo caso me reafirmo.

Un abrazo !
Ni siquiera se le puede llamar protesta, en fin realmente hay que adaptarse a las tendencias, de lo contrario quedaremos atrasados. No he iniciado este hilo pensando en los recien llegados.

Pero he lanzado este "globo sonda" para conocer vuestras opiniones sobre un tema que me parece interesante.

En cuanto a lo que has comentado de la TK75 y la proliferacion de hilos, pues que yo recuerdo tenemos el propio de la tienda Fenix, el de grupo de compra (group buys), la revision de UPz, en el general yo puse Fenix tk75 130 euros y el de Jaipe con sus magnificas fotos.

Bien creo que todos han sido necesarios y han tenido una explicacion en el tiempo. El que yo publique en "general - fenix tk75 130€" fue un simple anuncio del grupo de compra, eficaz en su momento para que se enterase aquella gente que no suele leerse todos los sub-apartados del foro, Jaipe ha publicado sus fotos aparte y no en el hilo de Upz, supongo que para no molestarlo y el resto son evidentes por si mismos.

:respeto:

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 16:15
por Marcos Ros
spidey escribió:
Marcos Ros escribió: Buenas aquí, recojo algunas de las palabras mas usuales que se utilizan en este foro, traducidas al castellano.

Y lo hago porque me apena lo que esta pasando y nosotros mismos estamos provocando con nuestro idioma. Corremos el riesgo de hablar en Spanglish. Cuando leo en foros americanos, nadie, repito nadie adopta palabras nuestras y las mezcla con las suyas, no se que nos pasa si será complejo o yo que se, pero salvo en caso de innovaciones tecnológicas que no tengan termino castellano que sentido tiene sustituir nuestro idioma por otro. Creo que debemos aclararnos y decidir en que idioma vamos a hablar en castellano o en inglés.
Mi opinión:

En general las lenguas no han sido diseñadas por nadie, son un fenómenos evolutivos y emergentes. Los académicos, estudiosos y amantes de la lengua deben documentarlas y estudiarlas, pero tratar de erigirse como guardianes de la pureza de una lengua me parece absurdo.

Las lenguas deben cambiar y mezclarse unas con otras y es su uso común quien decide cómo, lo que haga la gente, nada más, y si lo hace la gente es pq funciona, y si funciona es correcto.

Si ahora se escribe con abreviaturas en el Whatsapp y se usan emoticones es pq hay una adaptación a estos medios que hacen una lengua más eficiente para un fin. Lo maravilloso es que esto no lo planea nadie, al contrario, la corriente académica suele ser retrograda y esto es una falta de lucidez: en lugar de extasiarse observando una adaptación histórica de sus objetos de estudio a los nuevos medios de comunicación :zpalomita:, van y se oponen :profe:

Afortunadamente no se pueden poner diques al mar ;)

"be water my friend"

Te pongo un sobresaliente :aplauso:

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 16:35
por Jaipe
Tal como dicen hay algun hilo que explica eso y está como chincheta pero creo no pasa nada por hacer otro y si sobra pues que lo borren.

En los foros hay mucho hilos que se repiten pero cada uno quiere ser el "progonista" de su hilo, yo podia poner la fotos de los beams en la revison de Upz que es estupenda pero pense que despues de tantas paginas y respuestas muchos no los verian y menos los nuevos que no se chupan todas las paginas para ver tod lo que hay y pensé si pongo un hilo "fresco" sobre los beams pues mas gente lo verá.

Por cierto hemos hablado con Upz y puede añadir mis beams en su revisión ya incuyendo las fotos en su mismo hilo o con un enlace, en fin como quiera o lo vea mejor, asi la review será mas completa.

Sobre las palabras esas digamos estandarizadas que es el tema que va el hilo, pues me parece una chorrada, en españa habamos el español y añadir palabras inglesas chinas o lo que sea no deja de ser un injerto ya que en un texto todo en español esas palabras no pegan ya que es mas facil y entendible para todos ponerlo tal como lo llamamos aqui y nos ahorramos traducir y dudar de su significado.

Que son palabras establecidas? si pero si alguien que no sabe español lee una revision nuestra de poco le servirá que entienda lo que es lanyard u o-ring si no entiende el resto, para mi es complicarnos la vida, y que conste que no es una critica si no una opinión que ni que no sea al gusto de todos es la mia y ni que esté medio establecido así yo lo veo una chorrada que empleemos estas palabras mezcladas en un texto español.

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 17:13
por yavi_
En cuanto a lo del uso de anglicismos, yo personalmente utilizo los menos posibles, y eso que la mitad de mi trabajo es en inglés por tener con tratar con clientes de esta lengua, no es un ataque contra nadie, simplemente que tenemos una riqueza de vocabulario preciosa en nuestro idioma como para andar haciendo mezcolanzas, una cosa es que directamente puedan existir terminos que no tenemos en castellano, y otra ir cogiendo de otras lenguas hasta quedar la nuestra hecha un cromo.

Así que sin animo de polemizar con stirner, tengo una opinión bastante diferente, y como anécdota eso de que traducimos los nombres, a mi me llamaban "Jason" en una casa que estuve en Irlanda de estudiante por no ser capaces de pronunciar Javier, con lo que ellos también pueden hacer cosas igual o mas graves con las lenguas si te parecía mal llamar Catalina a Catherine.

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 17:39
por Lfatman
Jaipe escribió: Sobre las palabras esas digamos estandarizadas que es el tema que va el hilo, pues me parece una chorrada, en españa habamos el español y añadir palabras inglesas chinas o lo que sea no deja de ser un injerto ya que en un texto todo en español esas palabras no pegan ya que es mas facil y entendible para todos ponerlo tal como lo llamamos aqui y nos ahorramos traducir y dudar de su significado.
No olvidemos que el castellano o el español (me da igual) cuenta con raices en el latín y griego y a él se han unido "injertos" árabes, que en su día también serían neologismos.
Vale que esta jerga linternera dificilmente va a ser usada de manera coloquial como para ser incluida en el diccionario, pero este es un hecho que forma parte da la evolución del idioma.

¿Sómos conscientes de usar anglicismos cuando dejamos el coche en un parking, cuando entramos en un chat o cuando nos tomamos un whisky en un bar, o al loguearnos en Forolinternas, al chatear, al hacer click con el ratón, al escanear, al mandar un email. al sacar un corner en un partido de futbol, al escuchar un CD, o ver un DVD... en fin. Son términos aceptados y ya tan coloquiales que ya ni se nos pasa por la cabeza su origen ni lo mal que puedan sonar en nuestro idioma. simplemente están integrados en el mismo.

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 17:41
por stirner
No consigo entender por qué el hecho de que te cambiaran el nombre unos catetos ingleses justifica que nosotros hagamos lo mismo con ellos.
El nombre de una persona forma parte de su identidad.Es decir es una parte de él mismo.
Una forma internacional y muy conocida de demostrar falta de respeto por alguien es cambiarle el nombre una y otra vez,sobretodo cuando él te recuerda como se llama.
Es evidente que casi cualquiera es capaz de aprender un sonido nuevo.En mi opinión quien no llama a alguién por su nombre es porque no quiere tomarse la molestia(asi que :o es un vago o un maleducado),porque es incapaz de aprender(por lo tanto es tonto),o porque quiere mostrarle su desprecio.

+1 a todo lo dicho por spidey (espaidi :) )

Edito:catetos irlandeses queria decir.

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 17:54
por XRAYBoY
Pues para llevar la contraria, yo uso anglicismos de manera consciente e intencionada. :culo:
Y lo hago para facilitar la traducción (de Google) a la lengua de cada uno y que pueda tener la mayor difusión (legible e inteligible) posible.
Para mi no son palabras traducidas, son términos específicos, como BIOS, Setup, Ram en informática y a las que nadie se le ocurre traducir.

Otra cosa son las patadas al diccionario y el lenguaje "acortado-vago" tipo SMS... enfermo me pone. :gnomito:
Si me toca la BTU, ya os pondré unas fotos del "conductor" y unos "disparos de judía" :elrisas:

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 18:08
por Lfatman
Sobre el otro tema:
Revisando los temas activos encontramos:

http://www.forolinternas.com/viewtopic.php?f=5&t=5296 La magnífica review de UPz.
http://www.forolinternas.com/viewtopic.php?f=4&t=5346 La magnífica review de Jaipe.
http://www.forolinternas.com/viewtopic.php?f=4&t=5253 La "llamada a reclutamiento" en el general.
http://www.forolinternas.com/viewtopic.php?f=4&t=5253 Hilo sobre fundas de Gonzapi.
http://www.forolinternas.com/viewtopic.php?f=4&t=5327 Mi propio canto de entusiasmo. Me he reconocido culpable, y no pensé que este hilo fuera a seguir creciendo tanto.
http://www.forolinternas.com/viewtopic.php?f=38&t=5170 El hilo con la oferta de fenixlinternas.
http://www.forolinternas.com/viewtopic.php?f=24&t=5342 El hilo de Savage Beast para anunciar la llegada de la suya.
http://www.forolinternas.com/viewtopic.php?f=32&t=5187 El grupo de compra, por Marcos Ros.

8 hilos en las tres primeras páginas de temas activos a 19/12/12 16:50h.
A mayores...

http://www.forolinternas.com/viewtopic. ... k75#p69620 El sondeo para la compra.
http://www.forolinternas.com/viewtopic. ... k75#p69926 También mea culpa. Bombazo primera review.
http://www.forolinternas.com/viewtopic. ... k75#p69926 El O.V.N.I. 2600 Lm. de Francisco.
http://www.forolinternas.com/viewtopic. ... k75#p66943 Y otro más mio, donde se aborda la TK75 y la BTU, que parece que ya le está empezando a gustar un poco a la peña... :cejas: .

12 hilos que cuentan con esta linterna como protagonista. Estoy de acuerdo en que están todos justificados y tienen todos su sentido, pero si no tratamos de centrar toda la información que se va a subir en los próximos días en menos hilos, esto se nos va a ir de las manos :sisi3:

¿Más opiniones?

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 18:32
por yavi_
No lo justifica, pero creo que tampoco se puede generalizar castigando lo que se hace aquí, y lo contrario con lo de fuera.

Y sobre mi nombre, reconozco que aunque no lo pueda parecer, le cuesta un triunfo decirlo bien a la gente de habla inglesa, normalmente lo más parecido que consiguen es que suene algo así como "caviar".

Re: TRADUCCIONES

Publicado: 19 Dic 2012 18:44
por stirner
Yo estoy dispuesto a castigar a todo lo que se mueva je,je. :machinegun:
Los americanos que yo he conocido no tenian problemas para decir Javi (o Xabi,como se dice por aquí),pero si que,tal y como tu dices, los tenian con el final er.mas bién con la r.